do not interact :  
Se és de índole homofóbica, racista, sexista (...), se não for 100% interpretativo (contas off, 'shitpost', etc.). Se promove temas nsfw ligados a incesto, racismo, pedofilia. sE FOR MENOR DE IDADE EM OOC. se tiver apenas intenções românticas com o personagem.
BEFORE YOU FOLLOW :ㅤ
OOC +20. RESPOSTAS DEMORADAS POR VIDA OCUPADA EM OOC, não seja insistente na cobrança de respostas. OOC é neurodivergente, pelo que certos comportamentos, como mudanças de humor abruptas, podem ser expectáveis. esta conta, 100% intepretativa, trará assuntos ligados à mitologia irlandesa, especialmente ligado ao mito do múruch (tr. sereia). possíveis momentos de menção a mortes, homicídios, sangue.
details 
namemuirín ahearn
age26        13th, march
pronounshe/him     ele/dele
timezoneGMT+1

ㅤABOUT ''E foi o mar que nos levou (...)'', Começa o poema de sua vida assim. Tempestuoso, incerto, ominoso. Para onde vais, Muirín?, que o mar te persegue, mesmo quando dele te escondes.

amhrán cuimhneacháin.

  • ㅤtrack 1ㅤTír na nÓg

  • ㅤtrack 2ㅤㅤWould that I

  • ㅤtrack 3ㅤㅤThe Valley

  • ㅤtrack 4ㅤㅤThe water is fine

  • ㅤtrack 5ㅤㅤDe Selby (Part 1)

  • ㅤtrack 6Waves

  • ㅤtrack 7Tongue-tied

  • ㅤtrack 8Preacher's Daughter

  literature   
o lustreclarice lispector
hunger gamessuzanne collins
into the lighthousevirginia woolf
frankensteinmary shelley
the wavesvirginia woolf
  media  
girl, interrupted
silence of the lambs
beautiful boy
the hours
ainda estou aqui
  hobbies  
painting
reading, writing
playing the flute
collecting sea glass
studying dead languages
  music / band / idols   
evanescenceaerosmith
florence + the machinefiona apple
mitskihozier
kate bushmarina
the smithssufjan stevens
that which i love
O sol quando se põe, o odor salgado do mar. Poesia na areia. Banhos de luar. Línguas que caem em desuso, latim, irlandês, grego antigo. Ironia byronesca. Literatura inglesa e lusófona. pinturas de monet e francisco goya. existencialismo, que tanto fala de mim sem o meu nome dizer. a brisa que o mar traz após a chuva. a bruma invernal.
She walks in beauty, like the night / Of cloudless climes and starry skies; / And all that’s best of dark and bright / Meet in her aspect and her eyes; /Thus mellowed to that tender light /Which heaven to gaudy day denies.
irks my soul
bravar as ondas — o mar é melhor entendido à distância. a prosa moderna, sem nexo, feita para ser comercializada. aquele que opta por ser ignorante e ignorar a beleza da arte e da natureza. calor extremo. tecnologias (por minha pura inaptidão). arte moderna, de traços rudimentares — feita para ser vendida, não sentida. Pessoas sem maturidade emocional, aqueles que não sabem comunicar.
I see nothing. We may sink and settle on the waves. The sea will drum in my ears. The white petals will be darkened with sea water. They will float for a moment and then sink. Rolling over the waves will shoulder me under. Everything falls in a tremendous shower, dissolving me.